[번역으로 나만의 소설 창작하기] 그레이의 50가지 그림자, 번역하기

[번역으로 나만의 소설 창작하기] 그레이의 50가지 그림자, 번역하기

728x90

반응형

무라카미 하루키는 소설가이면서 번역가입니다. 번역을 일종의 유희, 즉 소설 창작을 하지 않는 시간에 하는 취미 정도로 일켣을 때가 있습니다. 그런데 그 번역과 소설 창작과는 뗄래야 뗄 수 없는 밀접한 관계가 있다고 합니다.

# 번역을 하면서, 다양한 선배 작가들의 '구조'를 공부하고 그것을 바탕으로 자신만의 '하루키 스타일'을 만들 수 있었다고 여러 인터뷰를 통해 이야기한 바 있습니다. 또 그에게 번역이란 자신의 내면으로만 파고드는 소설을 창작하는 일에서 벗어나 다른 사람의 생각 속으로 들어가 볼 수 있는 일종의 '번역 치유'로도 기능하고 있습니다. - 하루키 2006년 '위대한 개츠비' 번역 기념 이메일 인터뷰 中 (출처 : https://finding-haruki.com/759)

그래서 저도 스콧 피츠제럴드의 "위대한 개츠비"는 아니라도 다른 영미권 작가들의 책을 제 나름대로 번역을 해 보는 시도를 해 보려고 합니다. 그 과정에서 제 나름대로의 소설 창작 스타일 - 제 본명을 언급할 수 없기에 블로그 필명으로 "북노마드 스타일" - 을 만들어 낼 수 있을지도 모른다는 기대감으로 시작해 보고자 합니다.

참고로 우리에게는 낯선 일본 작가 오에 겐자부로 - 참고로 노벨 문학상 수상 작가입니다 - 가 그의 에세이 "읽는 인간"에서 프랑스 문학을 일본어로 번안하면서 그의 소설쓰기가 시작되었다고 밝히고 있습니다.

* 오에 겐자부로 "읽는 인간"에 관한 내용은 아래 포스팅에 일부 포함되어 있습니다^^

이렇듯 낯선 언어인 외국어를 모국어로 번안하는 과정은 모국어로 소설을 창작하는데 - 수리적인 확률로 따질 수는 없지만 - 어느 정도 긍정적인 영향을 주는 것으로 보입니다.

그런 관점에서 저도 번안을 시작해 보겠습니다.

이번 시간에는 우리에게는 "그레이의 50가지 그림자"로 알려진 영어 원제 "Fifty Shades of Grey"입니다. 참고로 이 소설의 작가인 E.L. James는 2016년 포브스가 조사한 전세계에서 가장 많은 돈을 버는 작가 9위에 링크되어 있습니다. 대단하죠?^^

▶ 관련기사 링크 : http://www.okja.org/oceania_world/70498

그럼 시작해 보겠습니다.

1

I scowl with frustration at myself in the mirror. Damn my hair - it just won't behave, and damn Katherine Kavanagh for being ill and subjecting me to this ordeal. I should be studying for my final exams, which are next week, yet here I am trying to brush my hair into submission. I must not sleep with it wet. I must not sleep with it wet. Reciting this mantra several times, I attempt, once more, to bring it under control with the brush. I roll my eyes in exasperation and gaze at the pale, brown-haired girl with blue eyes too big for her face staring back at me, and give up. My only option is to restrain my wayward hair in a ponytail and hope that I look semi presentable.

거울 속에서 나는 좌절감에 휩싸여 잔뜩 인상을 찌푸린다. 망할! 머리가 이게 뭐야! 갓땜 케서린 카바나! 이제 다시는 이런 형편 없는 짓은 하지 않을거야. 아, 기말시험 준비를 해야 하는데. 바로 다음 주인데, 망할! 지금 난 여기서 헝클어진 머리채와 씨름을 하고 있다니.

머리 젖은 채로 자지 않는다!

머리 젖은 채로 절대 자지 않는다!

만트라를 외우듯 반복해 본다. 한번 더! 하지만 주문과 달리 내 머리는 빗질이 되지 않는다. 젠장!

나는 절망에 찬 눈으로 거울 속의 나를 본다. 창백한 피부, 갈색 머리, 얼굴에 어울리지 않게 커다랗고 퍼런 눈동자.

포기다! 이제 방법은 머리를 뒤로 묶어 올리고, 그나마 봐 줄만 하기를 바라는 것 뿐이다.

728x90

반응형

from http://booknomad.tistory.com/1086 by ccl(A) rewrite - 2021-11-24 08:26:24

댓글